Silvia Henao 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: фризский to: испанский

Original

Translation

[leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy)

фризский | Tsead Bruinja

leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens
inoar foarby ronnen of de bus misten dêr't ien
fan ús beiden yn siet of do myn suster ús mem
yn wiest en it tusken ús neat wurde mocht om't
 
der te folle jierren of in leauwe tusken ús
dreaun sa plastysk as in kontinint sil de ôfstân
wol ris west ha ik wie miskien drok dwaande mei
it útfinen fan fjoer wylst do en dyn frijer
 
oare kant de oseaan de kearsen oanstutsen
hâld ik dy al wer te stiif fêst ik wol dy net
fynknipe mar ik bin bang en bliid tagelyk dat
 
der noait mear tusken ús wêze sil as dit hielal
dêr't wy net by inoar yn komme kinne omdat
it te lyts is foar it fertriet fan twa dy't ien wurde
 
leave lit tiid ús fan inoar ôf skuorre at wy ien foar ien
deageane wy slaan werom mei brêgen fan wurden

© T.B. / Bornmeer
from: De wizers yn it read
Leeuwarden: Bornmeer, 2000
Audio production: NLPVF, 2005

[amor mío nadie sabe si en vidas anteriores]

испанский

amor mío nadie sabe si en vidas anteriores
nos cruzamos o sin más perdimos el autobús
en el que tú o yo íbamos sentados
o en el que eras mi hermana mi madre
y no nos correspondía encontrarnos porque
  
nos separaban demasiados años o creencias
quizás el espacio entre nosotros era tan plástico
como alguna vez lo fuese un continente
quizás me entretenía buscando maneras
de encender el fuego mientras tú y tu amante
  
encendíais velas al otro lado del océano
te aprieto demasiado fuerte contra mí lo siento
no quiero estrujarte pero
me siento feliz y triste a la vez
  
de que entre nosotros nunca habrá más
que este universo en el que no podemos converger
porque es demasiado pequeño para el
dolor de convertirse en uno
  
amor mío deja que el tiempo nos separe
cuando nos llegue la hora de morir
en esta vida nos desquitaremos con puentes de palabras.

Traducciones Silvia Henao