Antonella Anedda

итальянский

Annette Kopetzki

немецкий

[Per trovare la ragione di un verbo]

Per trovare la ragione di un verbo
 perché ancora davvero non é tempo
 e non sappiamo se accorrere o fuggire.

Fai sera come fosse dicembre
 sulle casse innalzate sul cuneo del trasloco
 dai forma al buio
 mentre il cibo s’infiamma alla parete.

Queste sono le notti di pace occidentale
 nei loro raggi vola l'angustia delle biografie
 gli acini scuri dei ritratti, i cartigli dei nomi.

Ci difende di lato un'altra quiete
 come un peso marino nella iuta
 piegato a lungo, con disperazione.

Из: Notto di pace occidentale
Roma: Donzelli, 1999

[Um den Grund für ein Wort zu finden}

Um den Grund für ein Wort zu finden
denn noch ist wirklich keine Zeit
und wir wissen nicht, ob wir herbeilaufen oder fliehen sollen.

Du wirst Abend als wäre Dezember
über den Kisten, aufgestapelt über dem Schlußstein des Umzugs
du gibst dem Dunkel Form
während die Speise an der Wand entflammt.

Dies sind die Nächte westlichen Friedens
in ihrem Umkreis fliegt die Enge der Biographien
die dunklen Beeren auf den Porträts, die Schriftrollen mit den Namen.

Uns verteidigt von der Seite ein anderer Friede
wie ein Seegewicht in Jute
lange gekrümmt, mit Verzweiflung.

Aus dem Italienischen übersetzt von Annette Kopetzki