Cristina Ali Farah

итальянский

Angelikí Pilínkou, Valeria Polyzou

греческий

[sono noci che non si sciolgono...]

sono noci che non si sciolgono
le tue parole, groppi in gola
che prolungano contese e liti

Attraversato il mare, troverai solo
biscotti e frutta
ove si ergeva il tuo obelisco

Io raccoglierò fiori di schiuma sulla battigia
bianchi e rigidi come ossa e mura
Fai che non mi portino il corpo tuo smembrato
monolite circoncisa, testa torace tibia

resta una cicatrice, aperta nel cemento
tracciata e cancellata di fronte alle colonie
la stele nella stiva, il mare brulicante

© Cristina Ali Farah
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2011

[ΕΙΝΑΙ ΚΑΡΠΟΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΛΙΩΝΟΥΝ…]

είναι καρποί που δεν λιώνουν
τα λόγια σου, κόμποι στον λαιμό
που παρατείνουν τσακωμούς και διαφωνίες

Αφού διασχίσεις τη θάλασσα, θα βρεις μόνο
μπισκότα και φρούτα
εκεί όπου ορθωνόταν ο οβελίσκος σου

Θα μαζεύω λουλούδια από αφρό στην ακτή
λευκά και άκαμπτα σαν οστά και τείχη
Φρόντισε να μη μου φέρουν το σώμα σου διαμελισμένο
περιτετμημένο μονόλιθο, κεφάλι θώρακα κνήμη

μένει μόνο μια πληγή, ανοιχτή στο τσιμέντο
χαραγμένη και σβησμένη απέναντι απ’ τις αποικίες
η ταφόπλακα στο αμπάρι, η άγρια θάλασσα

Μετάφραση από τα ιταλικά: Αγγελική Πηλίγκου & Βαλέρια Πολύζου
Τεφλόν, τχ. 11, 2014