Paul Berf, Tina Flecken
немецкий
[tvö augnablik andartak]
(tvö augnablik)
gullin héri stekkur
af þakbrún
*
sólblóm snúa krónum
til borgarinnar
*
kynslóðir
marmaraljóna þegja
í fjallinu
(andartak)
© Edda - Media and Publishing Ltd.
Из: ég man ekki eitthvað um skýin
Reykjavík : Mal og Menning, 1991
Аудиопроизводство: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Из: ég man ekki eitthvað um skýin
Reykjavík : Mal og Menning, 1991
Аудиопроизводство: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
[zwei augenblicke ein atemzug]
(zwei augenblicke)
ein goldener hase springt
von der dachtraufe
*
sonnenblumen wenden die köpfe
zur stadt
*
generationen von
marmorlöwen schweigen
am berg
(ein atemzug)
Übersetzung aus dem Isländischen: Tina Flecken
Aus:
Im Herzen ein Strom. Nordische Lyrik in Köln. hrsg. von Gert Kreutzer und Paul Berf. Seltmann & Hein Verlag, Köln 1997
© Tina Flecken
Aus:
Im Herzen ein Strom. Nordische Lyrik in Köln. hrsg. von Gert Kreutzer und Paul Berf. Seltmann & Hein Verlag, Köln 1997
© Tina Flecken