Amir Or

иврит

Neşe Yaşın

турецкий

הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי

לֹא לַשָּׁוְא חִכִּינוּ לַבַּרְבָּרִים,
לֹא לַשָּׁוְא נִקְהַלְנוּ בְּכִכַּר הָעִיר.
לֹא לַשָּׁוְא עָטוּ גְּדוֹלֵינוּ אֶת בִּגְדֵי כְּבוֹדָם
וְשִׁנְּנוּ אֶת נְאוּמָם לִכְבוֹד הַמְּאֹרָע.
לֹא לַשָּׁוְא נִתַּצְנוּ מִקְדָּשֵׁינוּ
וּבָנִינוּ אֲחֵרִים לְאֵלֵיהֶם;
כַּדָּת שָׂרַפְנוּ אֶת סְפָרֵינוּ
אֲשֶׁר אֵין חֵפֶץ בָּם לָאֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה.
כִּדְבַר הַנְּבוּאָה בָּאוּ הַבַּרְבָּרִים,
וְנָטְלוּ מִיַּד הַמֶּלֶךְ אֶת מַפְתְּחוֹת הָעִיר.
אַךְ בְּבוֹאָם עָטוּ לְבוּשׁ כִּלְבוּשׁ הָאָרֶץ,
וּמִנְהָגָם הָיָה מִנְהַג הַמְּדִינָה;
וְעֵת צִוּוּ עָלֵינוּ בִּלְשׁוֹנֵנוּ,
לֹא יָדַעְנוּ עוֹד מָתַי
בָּאוּ הַבַּרְבָּרִים.

© Amir Or
Аудиопроизводство: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

BARBARLAR (İKİNCİ TUR)

Nafile değildi barbarları beklememiz

Nafile değildi şehir merkezinde toplanmamız

Büyüklerimizin resmi giysilerini kuşanmaları

Ve tören konuşmalarını çalışmaları nafile değil

Tapınaklarımızı yıkıp onların Tanrıları için tapınaklar dikmemiz de nafile değil

Olması gerektiği gibi yaktık kitaplarımızı

İçlerinde böylesi insanlar için hiç bir şey bulunmayan kitaplarımızı

Sonra kahanetin duyurduğu gibi barbarlar geldi

Şehrin anahtarını aldılar ve kralın kellesini

Ama onlar gelince toprağın kumaşlarını kuşandılar

Ve adetleri  bizim devletin adetleriydi

Ve ne zaman ki bizim dilimizde emrettiler

Hiç bilmedik ondan sonra

Barbarlar ne zaman gelmişti bize

Translation: Neşe Yaşın