Belkis Sonia Philonenko, Pascale Gisselbrecht, Reha Yünlüel
французский
yaşmak
çarmıhın Îsâ'sından doğmuştu Mehdî
ağaçların şarampole düşmüş felçli ellerinde
"ben rüzgârın pelerininde
yaşmağınızın ucuna takılmayı düşlüyordum"
diyordu
ve sizin anlayabileceğiniz istasyonlardan
biri değildi rüzgâr
ismi hiç duymadığınız bir -ism olsa da
zaten bildiğiniz bir joerafyadan gelmiyordu
"ağaçlar sakatlıklarını
bir çift mevsimde ölürler"
dedi
tepedeki yapraklarını soyunmuş
incir ağaçlarını göstererek
"ölümlerinden olurlar, olurlarından ölürler"...
Из: Katedralden Düşen Kuş
ISTANBUL: Virtüel, 2000
ISBN: 975-96720-4-9
Аудиопроизводство: Hans-Pascal Blanchard
le voile
il était né, le Mahdi,
du Jésus de la croix
au creux des mains raidies des arbres
tombées dans les ornières
« je rêvais d’effleurer
le bout de votre voile
porté par la pèlerine du vent » disait-il
mais le vent n'était pas un auvent
que vous puissiez saisir
vous n'aviez pas entendu son nom
il ne sortait pas d’une nomographie connue
« les arbres perdent leur difformité
pendant la double saison » dit-il
en montrant les figuiers dénudés
de leurs feuilles sur la colline
« la mort les fait mûrir
mûrir leur donne la mort »