Mark Boog

голландский

Rainer Kersten

немецкий

HOOP

De hoop, een krijtwit kind dat lacht,
wordt op de rug gedragen.
Blijmoedig sjouwen we het rond.


Dan groeit het op. De kramp
schiet in de schouders, voeten
komen amper van de grond. Nog lachen we.


‘Vort,’ roept de hoop. ‘Hu.’ De wortel aan het touw,
beschimmeld nu, zwaait vrolijk heen en weer.
Gezegend zijn de oogkleppen die onze blikken richten.


Toch is aankomst onvermijdelijk.
We zakken op de knieën, laten los.
Slacht eerst ons, smeken we,


maar dan ook haar. We wijzen op de hoop.
De rover knikt begrijpend, laat zich
door de hoop – een kind – beklimmen, gaat zijn weg.

© Uitgeverij Cossee
Из: De encyclopedie van de grote woorden
Amsterdam: Uitgeverij Cossee, 2005
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Hoffnung

Die Hoffnung, ein lichthelles Kind, welches lacht,
wird auf dem Rücken getragen.
Frohgemut schleppen wir es herum.


Doch dann wächst es. Die Schultern
verkrampfen, die Füße
kommen kaum noch vom Boden. Noch lachen wir.


„Hüh!“, ruft die Hoffnung und schnalzt. Die Möhre am Ende der Stange,
schon angeschimmelt jetzt, wedelt keck vor uns her.
Gesegnet die Scheuklappen, die unseren Blick dirigieren.


Trotzdem: Das Ziel unserer Reise, es naht.
Wir gehen in die Knie, lassen los.
Schlacht zuerst uns, flehen wir


doch dann auch sie, weisend zur Hoffnung.
Verständnisvoll nickt der Räuber, lässt sich
von der Hoffnung – einem Kind noch – besteigen und geht davon.

übersetzt von Rainer Kersten