Mark Boog

голландский

Rainer Kersten

немецкий

NIET

Elkaar dan niet te kennen,
ineens. Of al heel lang: altijd.


Niet, het gaat hier om niet.


Sommigen zeggen dat dat,
precies dat, het essentiële moment is,
het moment ‘niet’,
dat het daarom gaat.


Maar dat is wat sommigen doen: praten,
altijd maar praten.
Muziek in een lift.
Hadden ze gelijk, ze zouden zwijgen.

© Uitgeverij Cossee
Из: Maar zingend
Amsterdam: Uitgeverij Cossee, 2012
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Nicht

Einander dann nicht mehr zu kennen,
auf einmal. Oder sehr lang schon: schon immer.


Nicht, es geht hier um Nicht.


Manche sagen, dass das,
genau das, der wesentliche Moment ist,
der Moment „Nicht“,
darum ginge es.


Doch das ist, was manche halt tun: reden,
immer nur reden.
Musik im Fahrstuhl.
Hätten sie recht, würden sie schweigen.

übersetzt von Rainer Kersten