Ayana Erdal

иврит

Lydia Böhmer, Orsolya Kalász

немецкий

[אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי]

אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי
והסטירה בפרצוף של אבא שלי
והתחינה בקול של אח שלי
והלכתי שעות ביער מביטה באדמה
ומוצאת חולצה תלויה על חבל בחצר של בית
ומושכת אותה לנגב בה את האף,
ומגיעה לבית שקירותיו עשויים דמעות ורהיטיו עשויים קש
ועל קצה הכסא חיכית לי במבט מר.
אחר-כך למדנו תוים, והשכנים נטרפו מכלי הנגינה
ונביחת הכלבים הרגיזה אותנו כי הזכירה לנו דבר-מה.
אמא היתה אומרת: אם שכחת, סימן שזה היה שקר,
ואני שכחתי הרבה דברים, וגם את אמא עצמה.
והעורבים שנועצים את רגליהם בקיר
מקרקרים ומעירים אותי מחלומות שמתהפכים בי
ושם היתה אמא, קצת עצובה, יודעת שהיא חולה והולכת אתי
כפי שלא הלכה מעולם.

© Ayana Erdal
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

[Ich war der Schrei in Mutters Brust]

Ich war der Schrei in Mutters Brust,
ich war der Schlag in Vaters Gesicht,
ich war das Flehen in Bruders Stimme.
Den Blick am Boden, lief ich lange durch den Wald,
da sehe ich, in einem Hof, eine Bluse auf der Leine,
ich nehme sie und wische mir die Nase.
Ich komme in ein Haus, da sind die Wände aus Tränen, die Möbel aus Stroh,
dort hast du auf mich gewartet, ungeduldig, mit bitterem Blick.
Wir erlernten das Lesen von Noten und die Nachbarn drehten durch,
uns ärgerte das Gebell der Hunde, es erinnerte uns an irgendwas.
Mama hätte gesagt: „Wenn du etwas vergisst, dann war´s eine Lüge.“
Und ich vergaß viele Dinge, vergaß sogar meine Mutter.
Die Krähen krallen sich fest in der Wand,
krächzen und wecken mich aus Träumen, die sich in mir wälzen,
und da war Mutter, etwas traurig, sie weiß, dass sie krank ist, und sie ist bei mir,
wie niemals zuvor.

Lydia Böhmer und Orsolya Kalász
VERSschmuggel Israel Hebräisch-Deutsch
Literaturwerkstatt Berlin April 2012