Mark Boog

голландский

Rainer Kersten

немецкий

ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ

Zo zonder zorgen zitten wij,
dit huis tot toevluchtsoord makend,
de vogels buiten (vleesgeworden zorgen)
met een half oog volgend,
dat het lijkt alsof het zijn moet –


dat het onwaar is, waarover niet eens
de degens gekruist behoeven te worden,
betekent nog niet dat het zijn mág.


Wel betekent het dat we hier zitten,
en dat de vogels vliegen zoals vogels doen,
en dat niets tastbaars ons geluk in de weg staat.

© Uitgeverij Cossee
Из: Zo helder zagen we het zelden
Amsterdam: Uitgeverij Cossee, 2002
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Ganz ohne Sorgen sitzen wir

Ganz ohne Sorgen sitzen wir,
das Haus zum Zufluchtsort machend,
den Vögeln draußen (Fleisch gewordenen Sorgen)
mit halbem Aug‘ folgend,
wodurch es scheint, als müsst‘ es so sein


dass es nicht wahr ist (worüber nicht mal
edel gesittet zu streiten sich lohnt)
bedeutet noch nicht, dass es sein darf.


Jedoch: Es bedeutet, dass wir hier sitzen,
dass Vögel fliegen, wie Vögel es tun,
und dass nichts Greifbares unserem Glück hier im Weg steht.

übersetzt von Rainer Kersten