kırmızı hapşırık

gece,
dünyâsına yapıştırılmıştı;
kaygan,
ve yapışkan siyâhî bir uçurumun,
önünde,
          tam önünde
                aşağıya bakışı kadar korkunçtu
                                                          karanlık!

parmaklarının önünde akan akşamı
gözkapaklarıyla tutmaya çalışan hırçın bir saatti kadın,
               kırmızı bir gece lambasının
               karanlığı kendine dönüştüren sesinde
               ya da yelkovanın
              akrebine verdiği saatbaşı bûsesinde

kadın, patlatırdı kendini bir yerlerde
adam, mayınlanmış bir ölüyü çiğnerdi
                 yürekleri kalbikatür çocuklar
                 ağlardı her ikisinde de…

sarı, haşarı çocukların sarı kibritlerinden
tutuşurdu kaçak tüpgazlar
             maldan yangın kaçırır gibi bakarlardı
             mahkeme zabıtlarından

saçlarının kızılını bulutlara dağıtmış bir gülbatımında
akkara leylekler gagalarıyla alkışlarlardı
alkara kostümlü gösteriyi

Banksy fırçasından önlüklü,
kravatlı bir zebra düşerdi
göz(k)aralıklarına,
           ve diğer onbir ayına gözlerinin;

bir Massai yerlisi geçerdi
adı’mları yarı kapalı,
söylediklerine göre
Mişigın üniversitesinden dip’lomalı…

Afrika’da şu an bir güneş batmaktadır
gedikli bir kameraman
asar gaz lambasını baobab ağacına
‘nasıl bir ölüm’le bakar
güneşin bir diken gibi
Azrâil Vâdîsi’ne uçsuz bucaksız batışına!

filler kavurmaktadır su borularını!
vâhası serabına karışık Afrika çöllerinde
anlamak mânidir fil yavrularının sus’uzluğunu!

bahçeli kilisenin tonton râhibeleri
kiraz toplamaktan gelmektedirler
            al lekeli ak fistanlar içinde
ve dalından
yeni koparılmış günahlar gibi saklarlar kirazlarını
           top yüreklerinin tor menzilinde…

uzak bir ülkede Timoti isimli bir adam
araba gibi kullanır vücudunu
beynine yekvücut inanarak
      intihâr eder onlayn, sekseninde!
                saklanması üzere beyninin
                bin yıl sonra geriye dönüşünde
                kestirir boynundan
                tası çoktan atmış kafasını
                ve başsız cesedini
                mîrâsçısız intikal ettirir devlete!

“kaç tükenmez kalemde
tükenir bir aşk?” der birisi
“ve bir ölüm
kaç sahifeden ibarettir?!”

kâbiliyetsiz aşklarda boğulur yüzler
hikâyesini ise
bisikleti üzerinde hapşıraduran adam anar

her ne kadar kötü bir öyküyle
hançerlenmişse de sırtından bu şiir
inatçı bir gecede uzamış sakalları yanar

© Reha Yünlüel
Из: Katedralden Düşen Kuş
ISTANBUL: Virtüel, 2000
ISBN: 975-96720-4-9
Аудиопроизводство: Hans-Pascal Blanchard

éternuement rouge

la nuit

était soudée à son monde

les ténèbres aussi terribles

que son regard vers en bas

        devant lui

           juste devant lui

               comme un abîme noir collant

                   glissant !


la femme c’était une horloge revêche

dont les paupières tentaient de happer

la nuit coulant devant ses doigts

      dans l’écho d'une lampe rouge

      qui changeait le noir en clarté

      ou dans les baisers qu’à chaque rencontre

      la grande aiguille donnait à la petite


quelque part la femme se faisait exploser

l'homme mâchait un cadavre miné

      pour tous les deux, des enfants

      le cœur moqueur pleuraient…


des bombonnes de butane

s'enflammaient aux allumettes jaunes

des enfants blonds et délurés

     à travers les comptes-rendus de la Cour

  ils regardaient comme s’ils voulaient

  sauver les flammes de leur proie


dans le crépuscule de roses versant

le roux de ses cheveux sur les nuages

les cigognes en noir et blanc acclamaient de leur bec

le spectacle costumé donné en rouge et noir


un zèbre au tablier et portant la cravate,

sorti tout droit du pinceau d’un Banksy

tombait dans tes yeux au noir de décembre

      puis dans les onze autres mois de l’année


un indigène Massaï déambulait

de son pas entrebâillé

de l'université du Michigan

diplômé on le disait


le soleil à présent s’enfonce en Afrique

où un cameraman familier

accroche sa lanterne à un baobab

saisi de mille morts il regarde

le soleil comme une épine plantée

à l’infini dans la Vallée d’Azraël !


des éléphants calcinent les rigoles de l’eau!

dans les déserts d'Afrique

où l'oasis et le mirage se confondent

personne ne peut comprendre

la soif muette des éléphanteaux !


les sœurs potelées de l'église

revenaient du jardin

avec leur cueillette de cerises

        vêtues de blanc, tachées de rouge

mais leurs cerises, elles les cachaient

comme des péchés fraîchement cueillis

       parmi les desseins de leur cœur


dans un pays lointain,

un homme du nom de Timothy

conduit son corps comme une auto

il n’a foi qu’en son cerveau

       se suicide en ligne à quatre-vingts ans

       se fait décapiter

       pour qu'on garde son cerveau

  qui en a perdu la tête

      quand il reviendra dans mille ans

      il lègue à l'Etat son cadavre

      sans tête et sans héritier


« combien de stylos à bille faut il

pour épuiser un amour ? » dit l'un

« et combien de pages contiennent

une mort ?! » répond l’autre


les visages se noient dans les amours malhabiles

et l'homme qui éternue sur son vélo

raconte son histoire


même si ce poème est poignardé dans le dos

par une mauvaise fable

sa barbe brûle

qui a poussé par une nuit rétive

french version / version française : Belkis Sonia Philonenko, Pascale Gisselbrecht, Reha Yünlüel