Rosemarie Still
немецкий
[Tot een wiek van de molen losdraait]
Tot een wiek van de molen losdraait
Ivens wacht op een stoel op de wind
tot de punt van een duinpan verkruimelt
op de wind op een stoel wacht Ivens
tot de trein in een rookpluim oplost
Ivens op een stoel wacht op de wind
tot het stof zijn ogen doet tranen
wacht op een stoel op de wind Ivens
tot het zweet op zijn kin opdroogt
op een stoel wacht Ivens op de wind
tot de baarden van kamelen wapperen
tot korrels als vlooien op de vlucht slaan
tot een slinger in een vliegertouw vastraakt
tot zijn wandelstok als golfclub omverslaat
tot het zand borrelt als schuim in de branding
tot het deksel van zijn koffer opengaat
op een stoel op de bergtop wijst Ivens
daar slaapt de wind in een hol in de woestijn.
Из: Trompet in de branding
SLIB-reeks, CBK Zeeland, 2013
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
[Bis sich ein Flügel der Mühle dreht]
Bis sich ein Flügel der Mühle dreht
Ivens wartet auf einem Stuhl auf den Wind
bis die Spitze einer Düne abbröckelt
auf den Wind auf einem Stuhl wartet Ivens
bis der Zug in einer Rauchfahne verschwindet
Ivens auf einem Stuhl wartet auf den Wind
bis der Staub seine Augen tränen lässt
wartet auf einem Stuhl auf den Wind Ivens
bis der Schweiß auf seinem Kinn trocknet
auf einem Stuhl wartet Ivens auf den Wind
bis die Bärte der Kamele flattern
bis Sandkörner wie Flöhe die Flucht ergreifen
bis sich ein Drachenschwanz im Seil verfängt
bis sein Spazierstock wie ein Golfschläger ausholt
bis der Sand brodelt wie Gischt in der Brandung
bis der Deckel seines Koffers aufgeht
auf einem Stuhl auf dem Berggipfel weist Ivens:
dort schläft der Wind in einer Mulde in der Wüste.
Aus Nach Akedia, Matthes & Seitz, Berlin, 2013