Erik Lindner

голландский

Kim Andringa, Éric Suchère

французский

[Tot een wiek van de molen losdraait]

Tot een wiek van de molen losdraait
Ivens wacht op een stoel op de wind

tot de punt van een duinpan verkruimelt
op de wind op een stoel wacht Ivens

tot de trein in een rookpluim oplost
Ivens op een stoel wacht op de wind

tot het stof zijn ogen doet tranen
wacht op een stoel op de wind Ivens

tot het zweet op zijn kin opdroogt
op een stoel wacht Ivens op de wind

tot de baarden van kamelen wapperen
tot korrels als vlooien op de vlucht slaan

tot een slinger in een vliegertouw vastraakt
tot zijn wandelstok als golfclub omverslaat

tot het zand borrelt als schuim in de branding
tot het deksel van zijn koffer opengaat

op een stoel op de bergtop wijst Ivens
daar slaapt de wind in een hol in de woestijn.

© Erik Lindner
Из: Trompet in de branding
SLIB-reeks, CBK Zeeland, 2013
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[Avant qu’une aile du moulin se décroche]

Avant qu’une aile du moulin se décroche
Ivens sur une chaise attend le vent

avant que le bord d’une cuvette s’effrite
le vent sur une chaise Ivens attend

avant que le train dans la fumée ne disparaisse
Ivens attend sur une chaise le vent

avant que la poussière ne le fasse pleurer
attend le vent Ivens sur une chaise

avant que la sueur sur son menton ne sèche
sur une chaise Ivens attend le vent

avant que la barbe des chameaux s’envole
avant que les grains comme des puces s’éparpillent

avant que la guirlande et le cerf-volant s’emmêlent
avant que sa canne bascule en un club de golf

avant que le sable bouillonne comme l’écume du ressac
avant que le couvercle de sa valise se soulève

sur une chaise sur le sommet de la montagne Ivens indique
où dort le vent dans son repaire du désert.

Traduits du Néerlandais par Kim Andringa et Éric Suchère