Eugene Ostashevsky

английский

Uljana Wolf

немецкий

Spinoza / Jacob

When his father lay dying
DJ Spinoza knelt before him in goatskins
and pretended he was someone else.

Cropdusters buzzed over the cornfields,
the knocking of washing machines was heard throughout the land
and the olive trees produced olives with newfound, masculine power.

Poor father! He was becoming smaller,
growing waxier and more inaccessible.
His face bore the stamp of chemotherapy.

He made efforts to speak, but the words shattered
into letters stamped on white plastic blocks in the game of Boggle.
The family bent forward to see what he was saying.

It was, “màmochka, màmochka.”
DJ Spinoza unwittingly looked at his own mother,
who sat as close to the bed as she could, grasping his father’s hand.

© Eugene Ostashevsky
Из: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Spinoza / Jakob

Als der Vater im Sterben lag,
kniete DJ Spinoza vor ihm in Ziegenfellen
und tat, als wäre ein anderer.

Streuflugzeuge surrten über die Felder,
man hörte Waschmaschinen rumpeln überall im Land
und die Olivenbäume trieben Oliven mit frischer, männlicher Kraft.

Armer Vater! Er wurde kleiner,
wächsern und immer abgelegener.
Sein Gesicht trug Spuren von Chemotherapie.

Er wollte sprechen, doch die Worte zerfielen
zu den Buchstaben auf kleinen weißen Plastikdingern wie bei Scrabble.
Die Familie beugte sich erwartungsvoll vor.

Er sagte: „Mamutschka, Mamutschka.“
DJ Spinoza sah unwillkürlich zu seiner Mutter,
die ganz nah am Bett saß und die Hand des Vaters hielt.

Aus dem Englischen von Uljana Wolf