Sergey Gandlevsky

русский

Erich Klein

немецкий

[Найти охотника. Головоломка...]

Найти охотника. Головоломка.
Вся хитрость в том, что ясень или вяз,
Ружьё, ягдташ, тирольская шляпёнка
Сплошную образовывают вязь.

Направь прилежно лампу на рисунок
И угол зренья малость измени,
Чтобы трофеи, ружьецо, подсумок
Внезапно выступили из тени.

Его на миг придумала бумага – 
Чуть-чуть безумец, несколько эстет,
Преступник на свободе, симпатяга – 
Сходи на нет, теперь сходи на нет!

И вновь рисунок как впервой неясен.
Но было что-то – перестук колёс
Из пригорода, вяз, не помню, ясень – 
Безмерное, ослепшее от слёз,

Блистающее в поселковой луже,
Под стариковский гомон воронья...
И жизнь моя была б ничуть не хуже,
Не будь она моя!

© Сергей Гандлевский / Sergey Gandlevsky
Аудиопроизводство: Aquanaut studio 2012

[Finde einen Jäger. Ein Geduldspiel...]

Finde einen Jäger. Ein Geduldspiel.
Der Witz besteht darin, daß Esche oder Ulme,
Waffe, Jagdtasche und Tirolerhut
eine Schrift kompakt schön bilden.

Lenke rasch die Lampe auf die Zeichnung,
ein wenig verschiebe den Blickwinkel,
daß Trophäen, Waffe und Patronentasche
plötzlich aus dem Schatten treten.

Ihn hat für einen Augenblick das Papier erdacht —
ein bißchen Verrückter, ein wenig Ästhet,
Verbrecher in Freiheit, Sympathler,
auflöse dich, jetzt lös dich auf!

Und unklar ist die Zeichnung wie anfangs.
Aber da war etwas — das Schlagen der Räder
aus der Vorstadt, die Ulme, erinnere mich nicht, die Esche -
etwas Maßloses, erblindet von Tränen,

erglänzt in der Lacke im Dorf,
unter dem Krächzen der Krähen wie alter Männer...
Und mein Leben wäre keinen Deut schlechter,
wär’ es nicht meines!

Aus dem Russischen von Erich Klein
Wespennest, No. 107 (1997), S.70-71.