Iryna Khadarenka

белорусский

Iryna Khadarenka

русский

Чорная ружа

Калі маўкліва поўня зіхацела
І тым святлом прастору апякала
Так, быццам запаліць яе хацела, --
Тады і ружа тая расцвітала.

Не белай, не чырвонаю, а чорнай
Закрасавала ружа прыгажосцю.
І ад загадкі гэтай непаўторнай,
Відаць, было ў ёй жудаснае штосьці.

Яе зрабілі сімвалам маркоты,
Хоць і не бачылі, як слёзы пралівала.
З ёй сустракацца не было ахвоты,
Бо не смяялася яна, а сумавала.

...Сарвалі ружу чорную аднойчы.
Яна завяла, высахла паволі,
Ды толькі засталіся сум і горыч
Сярод людзей. Не знішчыць іх ніколі.

© Iryna Khadarenka
Из: Чорная ружа
Мінск: Мастацкая літаратура, 1998
Аудиопроизводство: Belarusian PEN Center

Чёрная роза

В ту ночь, когда луна с небес глядела,
Своим сиянием пространство обжигала
Так, будто бы зажечь его хотела,
Тогда та роза тихо расцветала.

Не белою, не красною, а чёрной –
Неповторимой роза распустилась.
И от загадочности иллюзорной
В ней, видно, что-то жуткое таилось.

Её считали символом печали,
Хоть и не видели, как слёзы проливала.
И потому-то с нею не встречались,
Что не смеялась роза та, а тосковала.

Но вот однажды розу чёрную сорвали,
Она завяла, высохла, но всё же
И до сих пор среди людей остались
Печаль и горечь. Их не уничтожить.

Перевод с белорусского Ирины Ходоренко