Indrek Mesikepp

эстонский

Kalli Klement

шведский

***[kui inimene sureb]

kui inimene sureb
siis kolksuvad uksed
sõidavad autod
ja taevas venivad pilved
kass peseb silmi
möödujatel on kiire
ja kõrvaltoas undab arvuti
suur mees on pikali
pool põrandat teda täis
või veerand
või vähemalt viiendik
keha läbivad krambid
näonahk on sinakas
silmad enam ei näe
ega näita välja
suust voolab verist sylge
enam ta ei räägi
ei nyyd
ega kunagi hiljem
suur raske keha
keeratud yhele kyljele
viimase hetkeni pyyad päästa
kuigi enam ei looda
ja siis on see hetk käes
sina oled elus
ja näed ja mõtled ja tunned
et see tuttav kogu
ei näe ei mõtle ei tunne
kui inimene sureb
ei muutu sellest midagi
tänav on tunglemist täis
kellegi tööpäev lõpeb
ta lukustab kontoriukse
ema viib lasteaiast
väikse tytre koju
tee peal ostavad kypsist
täna enam ei nuta
tramm keerab vasakule
lift laskub alla
kohvikulaual on suhkruterad
tehasevärava ees
mees küsib teiselt suitsule tuld
saab
tänab
vaikib
nagu päevast päeva
raudteeylesõidukohal
seisva takso juht
vannub omas keeles
raadio reklaamib kaupa
aknaklaasile langeb
esimene piisk
taevas on hall betoon on hall
asfalt on niiske
ja hall
rohi ei ole veel tärganud
rohelises majas
on vana naise jalgadel kylm
yksinda teleka ees
kui inimene sureb
kõik jääb endiseks
see ei saagi teisiti olla

see ei saagi teisiti olla
et sina seda ei usu

© Indrek Mesikepp
Из: 2004
Tallinn: Tuum, 2004
Аудиопроизводство: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[när en människa dör]

när en människa dör
smäller dörrarna
bilarna kör
och molnen sträcker sig över himmelen
katten tvättar sina ögon
de förbipasserande har bråttom
och i rummet bredvid låter datorn
en stor man ligger ned
han fyller halva golvet
eller en fjärdedel
eller åtminstone en femtedel
kroppen genomfars av kramper
huden är blåaktig
ögonen ser inte längre
eller visar något
ur munnen rinner blodigt saliv
han pratar inte längre
inte nu
eller någonsin senare
en stor tung kropp
vänd på sidan
ända till slutet försöker du rädda
fastän du inte längre tror
och så kommer stunden
du lever
och ser och tänker och känner
att denna bekanta figur
inte ser inte tänker inte känner
när en människa dör
förändrar det ingenting
gatorna är fulla av liv
någons arbetsdag slutar
han låser dörren till kontoret
en mor hämtar
sin lilla dotter från dagis
på vägen köper de kakor
idag gråter hon inte mer
spårvagnen svänger till vänster
hissen går ned
bitar av socker på kafébordet
framför fabriksdörren
ber en man en annan om eld
får
tackar
tiger
som från dag till dag
vid järnvägsövergången
föraren i den stillastående taxibilen
svär på sitt språk
varureklam på radion
den första droppen
faller på fönsterglaset
himlen är grå betong är grå
asfalten är blöt
och grå
gräset har ännu inte vaknat till liv
i det gröna huset
fryser den gamla damens fötter
ensam framför TVn
när en människa dör
är allt som vanligt
det kan inte vara på annat sätt

det kan inte vara på annat sätt
att du inte kan tro det

Översatt av Kalli Klement