Wingston González

испанский

Timo Berger

немецкий

[la vida es un fonógrafo]

LA VIDA ES UN FONÓGRAFO y hay días en los que sus sonidos no nos
          despejan y sólo hay miedo, miedo/miedo y más miedo: un fonógrafo
y ni así aire sobre sus aguas ni agua sobre sus cielos, la vida repite lo que mi boca
          dice que repita, un fonógrafo, como algo lleno de ternuras inservibles,
          como un invierno perseguido por cíclopes, como símbolos, una
          mitología lsd, como paisajes esotéricos pintados sobre cuerpo poblado de
          un enjambre. la vida como fonógrafo

grande y triste, un fonógrafo
de noche bailable hasta las cuatro de la mañana, así es

dice a mí el extranjero –que la soledad no te perturbe, que nada es real, que
          todo es maldito fingimiento sobre los faros en riveras orladas de
          artefactos metálicos. ¿mirás? allá los campanarios sobrevuelan sobre el
          rosa de los días. como en una película de Godard

cuánta turbación –me dice–. cuántas flores abusando del veneno, los relojes
          derraman verdes colinas sobre nuestros cuerpos

© Wingston González
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

[DAS LEBEN IST EIN PHONOGRAPH]

DAS LEBEN IST EIN PHONOGRAPH es gibt Tage, an denen uns seine
          Klänge nicht entspannen sondern Angst herrscht, Angst / Angst und
          noch mehr Angst: ein Phonograph
und selbst dann keine Luft über seinen Wassern noch Wasser über seinen
           Himmeln; das Leben wiederholt, was mein Mund sagt: es
          wiederholt, ein Phonograph, ein Ding voller unnützer Zärtlichkeit,
          ein Winter gehetzt von Zyklopen, Symbole einer LSD-Mythologie,
          esoterische Landschaften gemalt auf einen Körper, in dem Bienen
          schwärmen. das Leben ein großer und trauriger

Phonograph, ein Phonograph
einer Nacht mit Tanz bis vier Uhr früh, so ist es

sagte ein Ausländer zu mir – die Einsamkeit soll dich nicht beunruhigen,
          nichts ist wirklich, alles ein vermaledeites Trugbild über den
          Leuchttürmen auf Ufern gesäumt von Metallteilen; siehst du, dort
           überfliegen die Glockentürme das tiefste Rosa der Tage wie in
           einem Film von Godard

wie viel Aufregung – sagt er zu mir – wie viele Blumen, die das Gift
          missbrauchen; die Uhren verschütten grüne Hügel über unsere
          Körper

Aus dem guatemaltekischen Spanisch von Timo Berger