Sandra Burkhardt

немецкий

Nino Muzzi

итальянский

So Augenweide Achsen [Schnäbel kichern in Chören]

Schnäbel kichern in Chören und richten ihre Spitzen
auf die Treppe. Knöcheltief steht man im bunten Teppich
und watet los, schiebt sich den Piepsern gehorchend
zum obersten Absatz und blickt hinab: Ein Wasserlauf,
der sich zieht und zieht, links wie rechts die Spiegelung
desselben Ufers. Diese Harmonie traut man den eigenen
Augen nicht zu. Schielt man? Geht man auf und ab?
Wie sind die Stufen gelegen? Am Horizont ein Punkt, eine kleine
Erhebung. Stellte man an dieser Stelle einen Spiegel auf,
auch neben jedem Baum, was bliebe zu sehen? Man trippelt.

© Sandra Burkhardt
Из: wer A sagt
Frankfurt am Main: gutleut verlag, 2018
Аудиопроизводство: Haus für Poesie, 2019

[Becchi ridacchiano in coro...]

Becchi ridacchiano in coro e volgono le punte
verso la scala. All’altezza delle nocche si sta in piedi sul tappeto colorato
e si avanza a guado, seguendo il pigolio ci si trascina
sulla più alta sporgenza e si guarda in basso: un corso d’acqua
che si allunga e si allunga, rispecchiando a destra e a sinistra
la stessa riva. Non si crede ai propri occhi
a veder tale armonia. Si soffre di strabismo? Si va su e giù?
Come son messi i gradini ? All’orizzonte un punto, una piccola
elevazione. Se si mettesse in quel punto uno specchio in piedi,
anche vicino ad ogni albero, cosa resterebbe da vedere? Si procede a passettini.

Traduzione: Nino Muzzi