Pàdraig MacAoidh

гэльский

Dagmara Kraus

немецкий

An t-Aoidean

Tha a’ shisteal a’ snigheadh –
tro na bùird tha an t-uisge na ruith,
uisge ronnach ruadh
air drùidheadh tro stùr ’s iarann ’s fiodh.

Tha seo, neo rudeigin coltach ris,
a’ ruith tromhad, nad dubhain,
nad chuislean:
uisge le uallach tìd ’s cuideim.

Tha e a’ sileadh, oracail le smùid air,
a’ taisbeanadh rùintean-dìomhair an-oifigeil
na tha beò eadar dùrdain, ann an sgàinidhean,
nach bu chòir fhacinn ridobheò.

© Pàdraig MacAoidh (Peter MacKay)
Из: unpublished
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Das Leck

Die Zisterne leckt –
es fließt Wasser durch die Bretter,
ein zähes Wasser voller Rost,
geseiht durch Staub & Holz & Eisen.

Das, oder etwas in dieser Art
ist, was in dir fließt, in deinen Nieren,
in deinen Venen:
ein Wasser, das an Gewicht & Zeit gewann.

Dies versoffene Orakel tropft,
gibt Vertrauliches dessen preis,
was inmitten Stäuben & in Rissen wohnt;
es soll umallesallesinderwelt bloß nicht zutage treten.

Deutsche Fassung von Dagmara Kraus.
Die Übersetzung entstand während des Übersetzungsworkshops VERSschmuggel im Rahmen des poesiefestival berlin 2014.