Sandra Burkhardt

немецкий

Noor Kanj

арабский

So Augenweide Achsen [Bei den Bildstaben gelandet...]

Bei den Bildstaben gelandet, macht man sich keinen Reim.
Wie Fliesen liegen sie an einer Treppe an, doch zieht man die
zur besseren Betrachtung glatt, bleibt keine Haftung.
Was nutzt der Plan aller Staben in paralleler Lage
zum jeweiligen Untergrund, wenn Treppen Stufen haben?
Kann man von Fehlstellungen reden, wenn sich alles
anpasst und in entsprechend krumme Haltungen begibt?
Stellt man sich dumm oder quer? Die Antwort bleibt,
wie immer, allgemein: Weder noch! Denn zusammen
ergibt alles eine Summe und Summanden gibt es viele.

© Sandra Burkhardt
Из: wer A sagt
Frankfurt am Main: gutleut verlag, 2018
Аудиопроизводство: Haus für Poesie, 2019

صناعة البهجة

(حرف_ صورة)
أعجز عن الفهم
حرف_ صورة
 الذي بدوره يكسو الدرج نفسه
تفكر حينها أن تبسط الدرجات لترى حرف _صورة كاملا أمامك
لكن لو بسطته ما الذي يؤكد أن الدرج يبقى درجاً
محافظاً على دوره؟
ما الجدوى من ذلك؟
ما هو الخطأ؟ وما هو الشكل الصحيح؟
عندما تفعل ذلك هل تبدو غبيا"؟ أو مُتغابياً
الجواب يبقى
كما دوما" في الجمع
لا هذا ولا ذاك
لأنهم معاً.
كل شيء يعطي جمعا
والجموع كثيرة.

Translation into Arabic by Noor Kanj
translation workshop Nahost trifft Europa — poesiefestival berlin 2019