Tõnu Õnnepalu

эстонский

Antoine Chalvin

французский

18. mai, pühapäev.

Vihm. Lõpuks vihm, mis kastab
seda külma ja kuiva kevadet.
Külma ja kuiva hinge
kastaksid pisarad. Aga neid pole.
Kurbus on nagu katlakivi,
mis ajapikku hinge sadeneb,
ühel päeval on see korp nii paks,
et vaatad: sellest enam lahti ei saa.
Parem see nõu minema visata.

© Tõnu Õnnepalu
Из: kevad ja suvi ja
Tallinn: Varrak, 2009, 2013
Аудиопроизводство: Eesti Kirjanduse Teabekeskus

18 mai, dimanche

La pluie. La pluie enfin, qui arrose
ce printemps froid et sec.
Pour arroser une âme froide et sèche,
il faudrait des larmes. Mais il n’y en a pas.
La tristesse est comme du tartre
qui se dépose peu à peu dans l’âme.
Et un beau jour cette couche devient si épaisse
que l’on comprend : il n’est plus possible de s’en débarrasser.
Mieux vaut jeter le récipient.

Traduit de l'estonien par Antoine Chalvin