Ariyawansa Ranaweera

сингальский

Barbara Köhler

немецкий

රාහුලො ජාතො


"බුදු බව පැතුවෝ, දරු දුක නැද්දො" 

මා නොසොයා පුත, නිදියන් සියුමැලි 
සදා එළිය පිරි ලොවක් සදා දෙමි 

පුත නුඹ නිදිගත් කුටිය කැUම් 
කුටියෙ දොරින් පිට​, ගනඳුර රජයයි 

නිදි ලොව සිටියද නුඹ මා කැඳවයි 
පිටත අඳුර පිරි බව නුඹ නො දනියි 

දිනෙක නඟා ඔබ සියුමැලි පා යුග​ 
අඳුරු ලොවක් වෙත මා මෙන් එනු ඇත​ 

එදා ඔබෙ මඟ එළිය සදන්නට  
එළිය සොයා යමි පුථ නුඹ නාඬන් 

මා නො සොයා පුත නිදියෙන් සියුමැලි 
සදා එළිය පිරි ලොවක් සාදා දෙමි 

© Ariyawansa Ranaweera
Аудиопроизводство: Goethe Institut, 2015

RAHULA IST GEBOREN

Schlaf mein Sohn und such mich nicht
Ich schaffe die Welt licht für dich

Dein Zimmer füllt ein warmer Schein
Doch draußen fällt das Dunkel ein

Du rufst nach mir im Schlaf, mein Sohn;
Von Finsternis, was weißt du schon?

Doch einmal trittst auch du – wie ich –
mit zarten Füßen ein in diese Düsternis 

Für diesen Tag, für deinen Weg suche ich Licht
Wenn ich nun gehe, mein Kind, weine nicht

Schlaf mein Sohn und such mich nicht
Ich schaff’ in der Welt Glück für dich 

A.d.Ü.: Rahula war der Sohn des Prinzen Siddhartha Gautama und wurde geboren kurz bevor dieser aufbrach, um schließlich das Erwachen (Bodhi) zu erlangen und Begründer des Buddhismus zu werden

Ins Deutsche übertragen von Barbara Köhler
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015