Rasha Omran

арабский

Leslie Tramontini

немецкий

كأنني مشعوذة العزلة 1

ماذا سيحدث بعد 
حين يد تحاول أن تسد الثقب في القلب 
ويد أخرى تحاول أن تمنع أوراق الجسد من التساقط 
وحين ثمة ضمور بين الحاجبين كما لو كان أثر طلقة لم تدخل مكانها بما يكفي للموت 
وأعلى الرأس تظهر ألواح الصبار بفاكهتها اليابسة 
وأنا أجلس هكذا كمتسولة على الناصية بثوب واسع مغبر وحولي حصى صغيرة أدعي أنها كاشفة للحظ بينما العابرون يمرون من أمامي
دونما اكتراث 
ماذا سيحدث بعد 
سأذهب إلى الحمام وأضع منشفة كبيرة تحت ًالحنفية كي لا أسمع مجددا صوت قطرات الماء وهي تتساقط في الحوض ، كما لو كانت تنبهني
أنني على هذا القدر من الوحدة، وأن الثقب الذي في القلب ليس سوى ممر للكلام،
الكلام الذي أكرره كل يوم دون أن أجد حولي من يسمعه.

© Rasha Omran
Из: unpublished manuscript
Аудиопроизводство: Haus für Poesie, 2016

Als sei ich eine Gauklerin der Einsamkeit 1

Was wird noch geschehen
wenn die eine Hand das Loch im Herzen stopfen
und die andere die Blätter des Körpers auffangen will
Wenn sich plötzlich eine Stelle zwischen den Augenbrauen anfühlt wie das Loch einer Kugel, die noch nicht genug Tod gebracht hat
über dem Kopf Bilder von Kakteen mit trockenen Früchten erscheinen
und ich wie eine Bettlerin an der Ecke sitze, in einem weiten, staubbedeckten Kleid, um mich kleine Steinchen wie Glücksbringer, während die Passanten gleichgültig an mir vorübergehen
Was wird noch geschehen
Ich werde ins Bad gehen und ein großes Handtuch unter den Wasserhahn legen, um die Tropfen nicht mehr zu hören, die ins Becken fallen, als wiesen sie mich darauf hin, wie einsam ich bin
und dass das Loch im Herzen nichts ist als ein Durchgang für Worte
Worte, die ich Tag für Tag wiederhole, ohne jemanden zu finden, der zuhört

Aus dem Arabischen übersetzt von Leslie Tramontini