Ghayath Almadhoun

арабский

Larissa Bender

немецкий

المجزرة - Massacre

المجزرة مجازٌ ميتٌ يأكل أصدقائي، يأكلهم بلا ملحٍ، كانوا شعراءَ، وأصبحوا مراسلين مع حدود، كانوا متعبين وأصبحوا متعبين جداً، "يعبرون الجسر في الصبح خفافاً "، ويموتون خارج التغطية، إنني أراهم بالمناظير الليلية، وأتتبعُ حرارة أجسادهم في الظلام، ها هم يهربون منها إليها، مستسلمين لهذا المساج الهائل، المجزرة أمهم الحقيقية، أما الإبادة الجماعية فهي مجردُ قصيدةٍ كلاسيكيةٍ يكتبها جنرالاتٌ مثقفون أحيلوا إلى التقاعد، الإبادة الجماعية لا تليق بأصدقائي، فهي عملٌ جماعي منظم، والأعمال الجماعية المنظمة تذكرهم باليسار الذي خذلهم.
 
المجزرةُ تصحو باكراً، تحمّمُ أصدقائي بالماء البارد والدم، تغسلُ ملابسهم الداخلية وتعدُ لهم الخبز والشاي، ثم تعلمهم قليلاً من الصيد، المجزرة أحنُّ على أصدقائي من الإعلان العالمي لحقوق الانسان، فتحتْ لهم الباب حين غُلِّقتْ الأبواب، ونادتهم بأسمائهم حين كانت نشراتُ الأخبار تبحث عن عدد الضحايا، المجزرة هي الوحيدةُ التي منحتهم اللجوء بغض النظر عن خلفياتهم، لم يهمها وضعهم الاقتصادي، لم يهمها إنْ كانوا مثقفين أو شعراء، إنها تنظر إلى الأشياء من زاوية محايدة، لها نفس ملامحهم الميتة، وأسماءُ زوجاتهم الأرامل، تمرُّ مثلهم على الأرياف والضواحي، وتظهرُ فجأة مثلهم في الأخبار العاجلة، المجزرة تشبه أصدقائي، لكنها دائماً تسبقهم إلى القرى النائية ومدارس الأطفال.
 
المجزرة مجازٌ ميتٌ يخرجُ من التلفزيون، ويأكل أصدقائي دون رشة ملح واحدة.

© Ghayath Almadhoun
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt / Haus für Poesie, 2016

Massaker

Massaker ist eine tote Metapher, die meine Freunde frisst, sie frisst sie ohne Salz, sie waren Dichter und wurden zu Reportern mit Grenzen, sie waren müde und sind jetzt noch müder, »sie überqueren am Morgen leichten Fußes die Brücke« und sterben dort, wo es keinen Handyempfang gibt, ich sehe sie durch die Nachtsichtgeräte, ich verfolge die Wärme ihrer Körper in der Dunkelheit, da sind sie, sie fliehen vor ihm davon und laufen doch hin, überlassen sich dieser gewaltigen Massage, Massaker ist ihre wahre Mutter, aber die kollektive Vernichtung ist nur ein klassisches Gedicht, geschrieben von gebildeten Generälen im Ruhestand. Die kollektive Vernichtung passt nicht zu meinen Freunden, denn es ist eine organisierte kollektive Aktion, und organisierte kollektive Aktionen erinnern sie an die Linke, die sie im Stich gelassen hat.


 


Massaker erwacht früh, badet meine Freunde in kaltem Wasser und Blut, wäscht ihnen die Unterwäsche und bereitet ihnen Brot und Tee zu, dann lehrt es sie etwas über das Jagen, Massaker ist barmherziger zu meinen Freunden als die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, Massaker hat ihnen die Türe geöffnet, als die anderen Türen geschlossen wurden, und es rief sie bei ihrem Namen, als die Nachrichten sich nur für Opferzahlen interessierten, nur Massaker gewährte ihnen Asyl, unabhängig von Ansehen und Stand, es scherte sich nicht um ihre ökonomische Situation. Es war ihm egal, ob sie Intellektuelle oder Dichter waren, es betrachtet die Dinge aus einer neutralen Perspektive, Massaker trägt die gleichen toten Gesichtszüge wie sie, die gleichen Namen wie ihre verwitweten Ehefrauen, zieht wie sie durch Stadt und Land und taucht wie sie ganz unvermittelt in den Eilmeldungen auf, Massaker gleicht meinen Freunden, kommt jedoch immer vor ihnen in den weit abgelegenen Dörfern und Schulen an.


 


Massaker ist eine tote Metapher, die aus dem Fernseher kommt, und es frisst meine Freunde ohne eine einzige Prise Salz.

Übersetzung aus dem Arabischen von Larissa Bender