Vít Slíva

чешский

Ludvík Kundera

немецкий

17. LISTOPAD

Noc se propadá do noci,
svítí metafory.

Přes hloubku vidíme do výše,
tam se jde zrychleným tepem,
po drahách olbřímích hvězd.

Noc se propadá do noci:
povytáhněte knoty!

Lampu lze rozšlápnout,
světlo ne.



     Středa 22. listopadu 1989

© Vít Slíva
Аудиопроизводство: Haus für Poesie, 2017

17. November

Die Nacht versinkt in Nacht,
Metaphern leuchten.

Über die Tiefe sehen wir in die Höhe,
dort geht man mit beschleunigtem Puls
auf den Bahnen der Riesengestirne.

Die Nacht versinkt in Nacht.
Zieht die Dochte heraus!

Eine Lampe kann man zertreten,
das Licht nicht.


1989

Übersetzt von Ludvík Kundera. In: Die Sonnenuhr. Tschechische Lyrik aus 11 Jahrhunderten. 2., veränderte Auflage.