Wilhelm Bartsch

немецкий

Sergey Moreino

латышский

Wasserzeichen mit Springendem Einhorn

2 paar Halbstiefeln – Schnallen – die wahrhaft himmlische Lust
der Tätigkeit erwacht nun mit Kraft – Mein Roman
die KohlenwercksSachen – Salinenbeschreibung und Studien:
Die Deutsche Geschichte in diesem Dürren Sommer
mit Kalkwasser – Eselsmilch – dem Granatschmuck des Auswurfs
Am anderen Ufer das Einhorn im centro des Ringens
- Thüringens – Im Salzspiegeltal letzter Traum und Erwachen:
Die lezte Verklärung beginnt wie der Silberstreif Jenseits:
Dort – am Ereignishorizont – scharren die Hufe
Am Ende ist alle Poesie Übersetzung                         

© Wilhelm Bartsch / Mitteldeutscher Verlag
Из: Mitteldeutsche Gedichte
Halle (Saale): Mitteldeutscher Verlag, 2010
Аудиопроизводство: Haus für Poesie, 2020

Ūdenszīme ar lēkājošo Vienradzi

Daži 2 puszābaki – sprādzes – darbošanās īsti debešķīgs
gandarījums pamodies kreftīgi – mans romāns
OgļraktuvesLietas – Sālsvārītavu apraksts un pētījumi:
tā ir Vācijas vēsture šajā Sausajā Vasarā
ar cieto ūdeni – ēzeļpienu – ar krēpatraugu granātkrāsu rotām
Otrā krastā Vienradzis centrējās tīri gēnos
– Tīringenē – Sālsspoguļtālē pēdējais sapnis un pamošanās:
Pēdējā apskaidrošanās sākas kā cerības stars Viņpus:
tur – pie paša notikumu horizonta – zirgnagi niez
Galu galā visas dzejas ir atdzeja

translated by Sergey Moreino