Yoko Tawada

немецкий

Bernard Banoun

французский

Widder

Ich sei ein Tier mit Hörnern, sagte er,
würde immer in den ersten sieben Jahren des Lebens
verweilen. Verließe ich sie,
würde ich eingehen. Bleibe ich dort, gäbe es keinen
Sex. Mein Versuch, ein bewohnbares Alter zu finden.
Du hast es schon gefunden.
Offen die Hügellandschaft, Eingeschlossen
im Gehäuse der Kamera.
Es gibt keine Haiku über das Innere,
in dem es keine Jahreszeiten gibt.

© 多和田 葉子/Yoko Tawada
Аудиопроизводство: Haus für Poesie / 2017

Bélier

J’étais, disait-il, une bête à cornes 
je resterais toujours dans les sept premières années de la vie
Si je les quittais, je dépérirais
Si j’y demeurais, il n’y aurait pas de sexe 
Ma tentative de trouver un âge habitable
Tu l’as déjà trouvé 
Ouvert le paysage vallonné, enfermement dans le boîtier de l’appareil-photo
Sur l’intérieur dans lequel n’existent pas de saisons
Il n’existe pas de haïku 

Traduit par Bernard Banoun