Martine Audet

французский

Paolo Ruffilli

английский

[Ce n’est pas le sud le nord]

Ce n’est pas le sud le nord
ni l’élastique sombre des préparations. Je prends la tête avec un tel
charme, toute l’étrange raison du monde. Je prends la tête si sérieuse.
J’emploie les mots bâches, ceux qui couvrent mes inexistences. Je reste
longtemps à regarder.

© Martine Audet
Из: La Société des cendres suivi de Des lames entières
Montréal, Québec: éditions du Noroît, 2019
Аудиопроизводство: Recording by Martine Audet, Postproduction: Haus für Poesie, 2020

[It is not the south the north]

It is not the south the north
nor the dark elastic of preparation. I take the head with such
charm, all the strange reason of the world. I take the head so serious.
I use tarpaulin words, those that cover my inexistences. I stay
a long time to watch.

Translated by Armand Garnet Ruffo
VERSschmuggel 2020 - Canadian Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland, Poesiefestival Berlin