Ron Winkler

немецкий

Viviane de Santana Paulo

португальский

Fotomahlzeiten

Silbergeschirr war das Zaumzeug
des Sonntags, aus der Küche kamen
dampfende Speisen, aus Liebe
Servietten, nichts war uns so nah
wie der Tisch, der den Fortbestand
sicherte. geschlossene Hände beteten
unter ihm hungrige Magerunser,
echtes Stallfleisch, pure Brust,
zum Abschluss ging es immer
ans Eingemachte, die privaten Pflaumen
nach vorwiegend volkseigenen Kartoffeln:
kein Satz war so sauber
geschält, auch wenn die Gespräche
glänzten wie der Foto-
Vater in seinen besten Jahren;
nie zu verhindern am Ende
der Magenbitter einer Müdigkeit
wie von Eulen gemietet.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

refeições como nas fotos

talheres de prata eram as rédeas

do domingo, da cozinha surgiam

os pratos fumegantes, do amor

os guardanapos, nada nos era tão próximo

como a mesa, que garantia a procriação

mãos fechadas rezavam entre os famintos

da magreza nossa

e a carne autêntica de curral, puro peito

no final tudo dava na coisa feita em casa

nas ameixas particulares,

nas batatas na maioria nacionais:

nenhuma frase era tão limpa

descascada mesmo que a conversa

brilhasse como a foto

do pai em seus melhores anos

no final não era nunca de se evitar

os amargos de um cansaço

como que emprestado das corujas.

Traduzido para o português brasileiro por Viviane de Santana Paulo