Ron Winkler

немецкий

Nóra Ružičková

словацкий

ein Tag wie Dezember

dieser Tag hat glazialen Charakter.

wie könnte es anders sein: ihm liegt Winter zugrunde.

das Couvert der Wolken ist noch nicht geöffnet.

obwohl mich diese Sendung sehr angeht, par avion.

der Himmel gehört einer Graubranche an.

es herrscht ein neuer Ton irgendwie: diätetisches Licht.

wenigstens wahrt die Sonne den Anschein.

die Pappeln am Horizont Irokesengestrüppe.

Alleen führen noch immer ins Labiale.

auch sie sind von Schneefall punktiert.

was bisher fiel, lässt einen Reifrock vermuten.

die Landschaft so landschaftlich wie lange nicht mehr.

wovon ich auch noch weiß:

einige Tümpel verleihen sich Wäldern als glasige Orden.

aber die Wärmeflocken der Vögel täuschen

darüber hinweg.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin Verlag , 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

deň ako december

tento deň má glaciálny charakter.

 

ako by to mohlo byť inak: zima je jeho základňou.

 

obálka oblakov zatiaľ neotvorená.

 

hoci zásielka sa ma týka veľmi,

par avion.

 

obloha patrí do oddelenia šede.

 

akosi prevládol nový tón: dietetické svetlo.

 

slnko aspoň udržiava zdanie.

 

na horizonte irokézsky klan topoľov.

 

aleje stále vedú k labiálam.

 

tiež vybodkované snežením.

 

čo doposiaľ napadalo, dáva tušiť krinolínu.

 

krajina taká krajinárska ako už dávno nie.

 

čo mi ešte pripomenie, že:


niektoré kaluže sa prideľujú lesom ako sklovité medaily.


ale vločky vtáčieho tepla


zvedú pozornosť zas inam.

preklad: Nóra Ružičková