Maxim Amelin

русский

徐曼琳

китайский

[Огромная туша мёртвой косатки...]

Огромная туша мёртвой косатки,
волнами выброшенная свирепыми,
на пустынном валяется берегу.

Лоснящийся бок июльскому солнцу
подставив, плотная и тяжёлая,
она уже начала разлагаться и гнить.

Вскоре громада прежнюю форму
утратит, лишится былой упругости,
грузно потом осядет и оплывёт.

Душный прогорклого жира запах
неуловимо, но властно тем временем
воздух окрестный вытеснит весь.

Наверно, недели, месяцы, годы
должны пройти, прежде чем жители
мест отдалённых голый остов найдут.

Они на мелкие части распилят
его, из костей вырежут украшения
и напишут на них о бренности бытия.

Из: М. Амелин. Гнутая речь
М.: Б.С.Г.- Пресс, 2011
Аудиопроизводство: Новая карта русской литературы

[逝去的虎鲸巨大的躯体...]

逝去的虎鲸巨大的躯体,
被凶狠的海浪抛出,
在荒芜的岸上滚动。

发亮的侧体暴露在七月的阳光下,
结实而沉重的身躯,
已经开始腐烂解体。

这个庞然大物很快就会丧失
往昔的体形,失去过往的弹性,
被重重地冲刷塌陷。

酸腐的皮肉闷浊的气味
虽难以察觉,却被周遭的
空气威严地带离此地。

也许,几周,几个月,几年
过去后,遥远之地的居民
才能找到它裸露的骨架。

人们把它锯成小块,
用骨头雕琢成饰品,
刻下存在易逝的印记。

徐曼琳译