Lawrence Ferlinghetti

английский

Yael Globerman

иврит

A Coney Island of the mind 20

The pennycandystore beyond the El
is where I first
                        fell in love
                                         with unreality
Jellybeans glowed in the semi-gloom
of that september afternoon
A cat upon the counter moved among
                                             the licorice sticks
                         and tootsie rolls
            and Oh Boy Gum

Outside the leaves were falling as they died

A wind had blown away the sun

A girl ran in
Her hair was rainy
Her breasts were breathless in the little room

Outside the leaves were falling
                                 and they cried
                                                      Too soon! too soon!

© L.F.
Из: A Coney Island of the Mind
New York: New Directions, 1958
Аудиопроизводство: 2004 M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

קוני אילנד של המוח 20

El חֲנוּת הַמַּמְתָּקים אַחֲרֵי שעוֹבְרִים אֶת הַ-

היִא הַמָּקוֹם שֶׁבּוֹ הִתְאהבְתִּי

                                  בַּפַּעַם הרִאשׁונָה

                                                        בָּאִי-מַמָּשִׁי

 סֻכָּרִיוֹת גֵּ'ליבִּינְז זָהרוּ בַּכֵּמְעַט-אַפְלוּלִית

שֶׁל אוֹתוֹ אַחַר צָהֳרַיִם בְּספטמבּר

חָתוּל הִתְנוֹעֵעַ עַל הַדֶּלְפֵּק בֵּין

מַקְלוֹת הַלּיקֶרִישׁ                          האניס

            וְהַטוּטְסִירוֹלְז

                  וְמַסְטִיק אוֹ בּוֹי

בַּחוּץ עָלִים נָשְׁרוּ בְּרֶגַע שֶׁמַּתוּ

רוּחַ נָשְׁפָה אֶת הַשֶֹּמֶש מִשָּׁם

יַלְדָה נִכְנסָה בְּרִיצָה

שְׂערָהּ הָיָה גָּשׁוּם

שָׁדיה הָיוּ ללא נְשִׁימָה בָּחֶדֶר הַקָּטָן                        

בַּחוּץ עָלִים נָשְׁרוּ

        הֵם צָעַקוּ

               מֻקְדָּם מִדַּי! מֻקְדָּם מִדַּי!

תרגום: יעל גלוברמן