Cuti

португальский

Johannes Augel

немецкий

A PALAVRA NEGRO

a palavra negro
tem sua história e segredo
veias do São Francisco
prantos do Amazonas
e um mistério Atlântico

a palavra negro
tem grito de estrelas ao longe
sons sob as retinas
de tambores que embalam as meninas
dos olhos
a palavra negro
tem chaga tem chega!
tem ondas fortessuaves nas praias do apego
nas praias do aconchego

a palavra negro
que muitos não gostam
tem gosto de sol que nasce

a palavra negro
tem sua história e segredo
o sagrado desejo dos doces vôos da vida
o trágico entrelaçado
e a mágica da alegria

a palavra negro
tem sua história e segredo
é o bálsamo para o medo
em chagas aberto no corpo de nosso país

a palavra negro
sumo deste solo
nos neurônios da raiz.

Cuti
(Batuque de Tocaia)

© Cuti (Luiz Silva)
Из: Batuque de Tocaia ,
São Paulo: Ed. do Autor, 1978
Аудиопроизводство: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

DAS WORT NEGRO

das Wort negro

hat seine Geschichte und sein Geheimnis

Adern des São Francisco

Wehklagen des Amazonas

und ein atlantisches Mysterium


das Wort negro

hat den Schrei entfernter Sonnen

Töne unter der Netzhaut

von Trommeln, die die Sehnsucht wiegen

den Augenstern

das Wort negro

hat Wunden, hat Wut!

hat starkweiche Wellen an den Stränden der Zuneigung

an den Stränden der Geborgenheit


das Wort negro

das viele nicht mögen

hat den Geschmack aufgehender Sonne


das Wort negro

hat seine Geschichte und sein Geheimnis

den heiligen Wunsch der holden Flüge des Lebens

die tragische Verwicklung

und die Magie der Freude


das Wort negro

hat seine Geschichte und sein Geheimnis

ist Balsam gegen die klaffende Angst

in den Wunden am Körper unseres Landes


das Wort negro

Saft dieser Erde

in den Nervenzellen der Wurzel.

Aus dem brasilianischen Portugiesisch von Johannes Augel
Unveröffentlichtes Manuskript