Paulo Teixeira

португальский

Niki Graça

немецкий

A segunda Pessoa

To count the loves one has grown out of
                                                         W. H. Auden


Tu reincides sem nome na lembrança,
presença não conhecida mas desejada
além do véu das estações e dos anos,

distante como dia de sol na bruma,
guardam-te em vão silêncios e demoras;
ao papel vens como lição não decorada,

perdido em missas vazias e solenes,
tu, forma de despedaçamento no meu corpo,
tu, dilaceração sem marca sobre a pele.

A espera queimou já meio caminho
desta vida e para o ar que respiro
não há mão incensaria, estrelas

em vigília na funda noite das galáxias,
sóis negros e prestas nebulosas
que correm para o avesso de Deus.

Lâmpadas e a lua foram guardas destas noites,
sem enlevo e sem futuro, exaladas por uma alma
presa na armação dos últimos laços.

Um desejo pode ser agora o pavor de um anseio
teu tumultuando o sangue em trânsito
pelas moradas do corpo quando esse adejo,

sei, as deixa suspensas na varanda dos sentidos.
Inquiro essa vontade que fez de ti um ser
inacessível a todos os vaticínios, invalidado

em nome e corpo, esboroando-se entre os dedos
como estátua mensurável outrora num desejo
e cinzelada de um sopro contra a luz.

© Paulo Teixeira & Gótica
Из: Autobiografia Cautelar
Lisboa: Gótica, 2001
ISBN: 972-792-031-4
Аудиопроизводство: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Die zweite Person

To count the loves one has grown out of
     W.H. Auden

Namenlos verfällst du der Erinnerung,
nicht bekannte aber herbei gewünschte Gegenwart
jenseits des Schleiers der Jahreszeiten, der Jahre,

fern wie ein Sonnentag im Nebel,
Stillschweigen und Verzögerungen bewahren dich vergeblich;
als nackte Lektion gelangst du aufs Papier,

verloren in leeren, feierlichen Messen,
du, eine Art Zerstückelung in meinem Körper,
du, spurlose Zerrissenheit auf meiner Haut.

Das Warten hat schon die Hälfte dieses Lebenswegs
verbrannt und für die Luft, die ich atme,
gibt es keine Hand als Räucherschale, wachende

Sterne in der tiefen Nacht der Galaxien,
schwarze Sonnen und schnelle Sternennebel,
die zur Kehrseite Gottes eilen.

Lampen und der Mond waren Hüter dieser Nächte
ohne Zauber, ohne Zukunft und einer Seele entströmt,
die im Gerüst letzter Bande gefangen liegt.

Ein Wunsch kann nunmehr Furcht vor deiner Sehnsucht sein,
die das Blut auf der Reise durch die Wohnsitze des Körpers
in Aufruhr versetzt, wenn jenes Flattern

- das weiß ich - sie hängen lässt auf der Veranda der Gefühle.
Ich befrage jenes Streben, das dich zu einem Wesen
mit ungültigem Namen und Körper machte, unzugänglich

für alle Weissagungen, eine Statue, messbar einst in einem Wunsch,
gemeißelt aus einem Hauch gegen das Licht,
die zwischen den Fingern zerbröckelt.

Aus dem Portugiesischen von Niki Graça