Bùi Chát

вьетнамский

Matthias Göritz, Pham Thi Hoai

немецкий

Ai?

Tôi gặp gỡ những người cộng sản
Những người anh em của chúng tôi
Những người làm chúng tôi mất đi kí ức
Mất đi tiếng nói bản thân
Mất đi những cái thuộc về giá trị
Chúng tôi còn sở hữu duy nhất một điều
Nỗi sợ
Tôi trò chuyện với những người cộng sản
Những người anh em
Những người muốn chăn dắt chúng tôi
Luôn biến chúng tôi thành đồ hộp
Hy vọng chúng tôi đời đời biết ơn
Những người cộng sản
Anh em chúng tôi
Chưa bao giờ thấy họ tự hỏi
Trong ngôi nhà đen đủi này

© Bùi Chát
Из: One-rhyme Poems
Giấy vụn , 2009
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin

Wer?

Ich treffe die Kommunisten
Unsere Brüder
Die uns unsere Erinnerungen nahmen
Unsere Stimmen
Dinge von Wert
Und nun haben wir nur noch eines
Furcht

Ich rede mit den Kommunisten
Unseren Brüdern
Die uns einpferchen
Uns in Dosenfutter verwandeln
Und auf ewige Dankbarkeit hoffen

Diese Kommunisten
Unsere Brüder

Wir haben nie bemerkt, dass sie zweifeln
In diesem unglückseligen Haus
Wer wird ihre Fackel weiter tragen?

Übersetzt von Matthias Göritz und Pham Thi Hoai