Habib Tengour

французский

Césure - III


Vestiges - ces intailles tombées en poussières…

Depuis longtemps,

nos corps guettent un répit. Un clignement pour se glisser en silence au milieu du campement. S’abriter.

Célébrations…

Tu imagines des retrouvailles au pied d’un arc-en-ciel. Comment reprendre un dialogue amoureux à la césure même ? Révéler le fond de son âme. Taire les questions pour ne pas rouvrir des blessures. Ouvrir les bras. Il y aura à boire et à manger pour tous les convives, de la musique et des feux sur les toits pour signaler le festin.

Ton désir incline le regard. Comme une hésitation…

Des images vives pour tenir compagnie.

Un attirail de bazar.

© Editions WIGWAM
Из: Césure. [Collection Wigwam #59]
Rennes: Editions WIGWAM, 2006
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Zäsur - III


Relikte – Gemmen und Siegel zerfallend im Staub …

Seit langem

sucht unser Körper eine Atempause. Ein Blinzeln, schon schleichst du ins La-ger. Geborgenheit.

Welch ein Fest …

Du denkst an ein Wiedersehen am Fuß des Regenbogens. Wie führt man es fort, das verliebte Geflüster, nach der Zäsur? Den Abgrund der Seele entblö-ßen. Nur keine Fragen, nicht an alte Wunden rühren. Die Arme weit öffnen. Es gibt Speis und Trank für alle, Musik und auf den Dächern Freudenfeuer, die weithin vom Gastmahl künden.

Dein Begehren beugt den Blick. Fast ein Zögern …

Pulsierende Bilder, die dir Gesellschaft leisten.

Grellbunt, wie vom Basar.

Aus dem Französischen von Regina Keil-Sagawe unter Mitwirkung von Stephan Egghart