Antoine Cassar

мальтийский

Antoine Cassar

испанский

Ciao amore ciao


Adagio, a tuo agio, il festeggiar d'un bacio,
tbissima lewn ix-xemx, turisti f'art il-ħolm,
arc-en-ciel, que tu es belle!, deux corps qui font une ombre,
si scioglie la mia lingua, e chiudo gli occhi, e taccio...

mais, vrai, j'ai trop pleuré! Bufera a fine maggio,
de rigueur, le malheur, perduto ormai l'amor,
old and cold, my soul sold, the seams of dreams untold,
e il cuore disseccato in un tubo da saggio.

Ahimè, me equivoqué, faccio un auto da fé,
una rosa è una rosa, ma tu sei una sposa,
u għad ninsa, għad ninsa t-togħma ta' ġildtek ħalib il-mogħża...

papillon de janvier, laissons-le, ça y est,
colorín colorado, este cuento se ha acabado,
my friend, this is the end, adieu, ho abdicato.

© Antoine Cassar
Из: Mużajk. An Exploration in Multilingual Verse
Edizzjoni Skarta, 2008
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Ciao amore ciao


Lentamente, a tu gusto, el festejo de un beso,
una sonrisa color del sol, turistas en la tierra de los sueños,
arco iris, ¡qué hermosa eres!, dos cuerpos que hacen una sola sombra,
se me derrite la lengua, y cierro los ojos, y me callo...

pero, es verdad, ¡he llorado demasiado! Borrasca a fin de mayo,
de rigor, la desdicha, perdido ya el amor,
viejo y frío, mi alma vendida, las costuras de sueños no contados,
y el corazón diseccionado en una probeta.

Ay de mí, me equivoqué, hago un auto de fe,
una rosa es una rosa, mas tú eres una esposa,
y ya olvidaré, ya olvidaré el sabor de tu piel leche de cabra...

mariposa de enero, dejémoslo, ya está,
colorín colorado, este cuento se ha acabado,
amiga mía, este es el fin, adiós, he abdicado.

Traducción del autor