Antoine Cassar

мальтийский

Michael Apweiler

немецкий

Ciao amore ciao


Adagio, a tuo agio, il festeggiar d'un bacio,
tbissima lewn ix-xemx, turisti f'art il-ħolm,
arc-en-ciel, que tu es belle!, deux corps qui font une ombre,
si scioglie la mia lingua, e chiudo gli occhi, e taccio...

mais, vrai, j'ai trop pleuré! Bufera a fine maggio,
de rigueur, le malheur, perduto ormai l'amor,
old and cold, my soul sold, the seams of dreams untold,
e il cuore disseccato in un tubo da saggio.

Ahimè, me equivoqué, faccio un auto da fé,
una rosa è una rosa, ma tu sei una sposa,
u għad ninsa, għad ninsa t-togħma ta' ġildtek ħalib il-mogħża...

papillon de janvier, laissons-le, ça y est,
colorín colorado, este cuento se ha acabado,
my friend, this is the end, adieu, ho abdicato.

© Antoine Cassar
Из: Mużajk. An Exploration in Multilingual Verse
Edizzjoni Skarta, 2008
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Leb wohl, meine Liebe


Langsam, entspannt, der Kuss ein Fest,
Lachen in Sonnenfarbe, im Traumland auf Tour,
Regenbogen, wie bist du schön!, zwei Körper, ein Schatten nur,
meine Zunge schmilzt, ich schließe die Augen, verschweig den Rest…

aber, ja, zuviel geweint! Ende Mai ein Sturm,
unausweichlich, das Unglück, die Liebe verloren,
alt und kalt, die Seele bezahlt, die Säume der Träume verhallt,
und das Herz seziert, unterm Mikroskop wie ein Wurm.

Oh wie schlecht, Recht hatt’ ich nicht, mache ein Gottesgericht,
Rose ist Rose, doch du in verheirateter Pose,
ich werd vergessen, vergessen den Duft deiner Haut, die ich kose…

Falter im Januar, lassen wir ihn, das war’s,
colorín colorado, aus mit Bravado, vorbei,
mein Freund, ich danke ab, fort wie ein Tornado.

Ins Deutsche übersetzt von Michael Apweiler