Armin Senser

немецкий

Arnau Pons

каталанский

Edward Hopper

Damit die Zeit irgendwo unterkommen kann,
schaffen Architekten, Gott und Leinwände
Räume; sie laufen auf Himmel, Villen
und Fluchtpunkte hinaus.

Das eröffnet Perspektiven. Die sehen aber
nicht auf den Raum, er gehorcht ihnen und als
Teil davon: der Mensch. Was im Bild
Tiefe hat, zeigt sich an der Oberfläche.

Und da wie man etwas ausmalt bei weitem
mehr Augenmerk gewinnt als der jeweilige
Gegenstand, rückt auch jedes Büro oder
Restaurant seine Kundschaft ins rechte Licht.

Kein unbekanntes Thema. Nur, das Licht
bedurfte der Kritik, die nur absehen
läßt, was wir zu beleuchten vermögen.
Der Rest steht ganz in seinem Schatten.

© 1999 Carl Hanser Verlag München Wien
Из: Großes Erwachen
München Wien: Carl Hanser Verlag, 1999
ISBN: 3-446-19693-5
Аудиопроизводство: literaturWERKstatt berlin 1999

Edward Hopper

Per tal que el temps pugui allotjar-se en un algun lloc,
els arquitectes, Déu i els llenços
creen espais que van a parar al cel,
als punts de vista i a les vil·les.

Això inaugura perspectives. Però aquestes no
poden veure l’espai, aquest els obeeix
i com a part d’aquest: l’ésser humà. El que en el quadre
té profunditat es mostra a la superfície.

I així com quan un que es figura alguna cosa de lluny
crida més l’atenció que no l’objecte concernit,
també cada oficina o restaurant
posa en relleu la seva clientela.

No hi ha cap tema nou. Tan sols caldria
criticar la llum, que només deixa preveure
el que nosaltres som capaços d’il·luminar.
La resta es troba tota a la seva ombra.

Translation by Arnau Pons