Ron Winkler

немецкий

Ali Abdollahi

персидский

ein Tag wie Dezember

dieser Tag hat glazialen Charakter.

wie könnte es anders sein: ihm liegt Winter zugrunde.

das Couvert der Wolken ist noch nicht geöffnet.

obwohl mich diese Sendung sehr angeht, par avion.

der Himmel gehört einer Graubranche an.

es herrscht ein neuer Ton irgendwie: diätetisches Licht.

wenigstens wahrt die Sonne den Anschein.

die Pappeln am Horizont Irokesengestrüppe.

Alleen führen noch immer ins Labiale.

auch sie sind von Schneefall punktiert.

was bisher fiel, lässt einen Reifrock vermuten.

die Landschaft so landschaftlich wie lange nicht mehr.

wovon ich auch noch weiß:

einige Tümpel verleihen sich Wäldern als glasige Orden.

aber die Wärmeflocken der Vögel täuschen

darüber hinweg.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin Verlag , 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

روزي چون دسامبر

اين روز خصلتي يخوار دارد .
چطورمي شود جزاين باشد: زمستان بر آن استوارست.
پاكت ابرها هنوز باز نشده اند .
با آنكه اين مرسوله بسيار به من مربوط مي شود ،با هواپيما
"Par Avion" .
آسمان جزء بخش ِ خاكستري ست .
صدايي تازه به نحوي از انحاء حاكم مي شود : نور رژيمي .
دست كم خورشيد حفظ ظاهر مي كند .
تبريزي ها بر كرانه ي افق ، بوته زاران ِ " ايروكزها "
گذرگاههاي پر درخت كماكان به آواهاي لبي مي رسند .
و نيز از برفبار نقطه نقطه اند .
آنچه تا حال افتاده ، انگاري  دامني پف كرده است .
چشم انداز چنان چشم اندازوار است كه ديري نبوده
ومن از آن كماكان چيزهايي مي دانم :
چند آبگير خود را درچشمديد ِ جنگل ها
نشان هاي شيشه اي افتخار جا  مي زنند .
اما گرمادانه هاي پرنده گان در فراز
خود را مي فريبند.

ترجمهي علي عبداللهي