Jazra Khaleed

греческий

Michaela Prinzinger

немецкий

EMMHNA

Μου λες:
«Στις ωοθήκες μου κρύβω
ρήματα,
γωνίες,
γλώσσες που στάζουν σπέρμα»
Εγώ κόβω τον κύκλο σου κάθετα,
γράφω ρίμες που μυρίζουν αίμα
Δε φτύνω ποίηση του δρόμου,
γεννάω λέξεις εραστές που ματώνουν
με το πέρασμα του χρόνου
Μαζί σου ζω την ποίηση σαν έμμηνη ρήση
Μετρώ τους στίχους σε φεγγάρια
Τα βράδια με πανσέληνο γράφω στα σκοτάδια
Την άμπωτη προσμένω λέξεις να γεννήσει
Το έμβολο εν κινήσει,
τραβήξου πριν ο στίχος χύσει,
πριν γίνει αρσενικός

Όταν εσύ ματώνεις, εγώ δε βγαίνω για κυνήγι
Την ώρα που στρατιώτες σκοτώνουνε παιδιά
στα έμμηνα βουτώ της γλώσσας το λεπίδι

© Jazra Khaleed
Αθήνα: περιοδικό Τεφλόν, 2009
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2010

MENSES

Du sagst:
„In meinen Eierstöcken berge ich
Verben,
Winkel,
Sperma tropfende Zungen.“
Durchbrechung deines Zyklus gelungen
Hab blutig riechende Reime gesungen
Hab keine Poesie der Straße gespien
Hab Liebhaber-Wörter geboren, aus ihnen
perlt ganz langsam Blut
Bei mir Ode, bei dir Periode
In Mondmonaten zähl ich den Vers
In Vollmondnächten dichte ich kontrovers
Bei Ebbe bin ich guter Hoffnung,
Der stampfende Kolben könne Wörter gebären
Zieh dich raus, bevor der Vers ejakuliert
Bevor er endet mit männlicher Hebung.

Blutest du, geh ich nicht auf die Jagd
Töten Soldaten Kinder, tauch ich meine Zunge messerscharf
In den Monatsfluss.

Übertragen von Michaela Prinzinger