Ron Winkler

немецкий

JD Schneider

английский

Fotomahlzeiten

Silbergeschirr war das Zaumzeug
des Sonntags, aus der Küche kamen
dampfende Speisen, aus Liebe
Servietten, nichts war uns so nah
wie der Tisch, der den Fortbestand
sicherte. geschlossene Hände beteten
unter ihm hungrige Magerunser,
echtes Stallfleisch, pure Brust,
zum Abschluss ging es immer
ans Eingemachte, die privaten Pflaumen
nach vorwiegend volkseigenen Kartoffeln:
kein Satz war so sauber
geschält, auch wenn die Gespräche
glänzten wie der Foto-
Vater in seinen besten Jahren;
nie zu verhindern am Ende
der Magenbitter einer Müdigkeit
wie von Eulen gemietet.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

photograph mealtimes

silver plates were the bridle
of Sunday, out of the kitchen came
steaming entrées, out of love
napkins, nothing was as near to us
as the table, which guaranteed
continuance. locked hands prayed
Our Hunger meagerly under it,
real stable meat, pure breast,
at the end it always came down to
preserves, the private plums
after primarily the People’s Own potatoes:
no sentence was peeled so
clean, even if the conversations
shimmered like the photograph–
father in his best years,
who would never in the end prevent
the bitters of an exhaustion
that seemed rented from owls.

Translated by JD Schneider