Gregor Seferens
немецкий
GESCHIEDENIS
wat ons voor ogen komt
en ons de slaap onthoudt
dat komt ons niet voor ogen
wij keren zelf altijd terug
naar de kamer met het uitzicht
op de treinen en de spoorwegberm
waar het behang ontbrak,
en de gordijnen, zodat wij steeds
de bomen konden zien, die wilg
die omgehakt moest worden,
we waren bang dat hij
bij stormweer op het dak zou vallen
we zochten eensgezindheid
maar wat we droomden, 's nachts,
verzwegen we
het was dus niet de wind
het waren niet de bomen
ook 's nachts was er licht
omdat achter de tuin
het rangeerstation lag
waar treinstellen werden
uiteengehaald, op een
zijspoor gezet en vergeten
nee, met de treinen
en ook niet de kou van dat jaar
toen de wissels bevroren
en sneeuwvlokken vielen gestaag
op mijn dochter die sliep
in mijn armen, ik droeg
haar naar huis, in de bocht
stond een auto, ik wist plots:
ik moest nog meer zorg
voor haar dragen en verder
dat alles een keerzijde had
dat de sneeuw die zo troostend
en traag naar beneden kwam
en er het vuil van de straten
bedekte, sporen droeg, verse,
dat iemand hier voor mij
was binnengegaan
Из: De bramenpluk
Amsterdam: De Bezige Bij, 2002
Аудиопроизводство: Het Beschrijf, 2004
GESCHICHTE
was uns vor Augen kommt
und uns den Schlaf verwehrt
das kommt uns nicht vor Augen
wir selbst kehren stets zurück
in das Zimmer mit Blick
auf die Züge und Gleisböschungen
in dem die Tapeten fehlten
und die Gardinen, so daß wir immer
die Bäume sehen konnten, die Weide
die gefällt werden mußte
wir fürchteten, sie könne
bei Sturm aufs Dach stürzen
wir suchten Einträchtigkeit
doch was wir träumten, nachts,
verschwiegen wir
es war also nicht der Wind
es waren nicht die Bäume
auch nachts war es hell
weil hinter dem Garten
der Rangierbahnhof lag
wo Züge aufgelöst
wurden, auf ein
Abstellgleis gerollt und vergessen
nein, nicht die Züge
und auch nicht Kälte jenes Jahres
als die Weichen befroren
und Schneeflocken fortwährend fielen
auf meine Tochter, die in
meinen Armen schlief, ich trug
sie nach Hause, in der Kurve
parkte ein Wagen, ich wußte auf einmal:
ich muß mich noch mehr um sie
kümmern, und auch
daß alles eine Kehrseite hat,
daß der Schnee, der so tröstlich
und träg vom Himmel fiel
und den Schmutz der Straßen
bedeckte, Spuren trug, frische,
daß hier jemand vor mir
hineingegangen war
Copyright beim Übersetzer