Ali Abdollahi
персидский
Gizeh mon amour
für Christiane Wohlrab
die Pyramiden scheinen
einem Lehrbuch über Ästhetik entnommen.
fliegende Händler bieten Begriffe
zur Bewältigung ihrer Schönheit an.
die Hieroglyphe für Stoizismus
muss ein Kamel sein.
zwangsläufig erliegt man nach kurzer Zeit
der Heliopunktur der Sonne.
für andere alte Götter ist Entree
zu entrichten. die Sphinx
vermittelt möglicherweise
ein ganz falsches Bild.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
جيزه ، عشق ِ من
براي كريستيانه ووهلراب
اهرام را اتگار از راهنماي زيبايي شناسي
اقتباس كرده اند .
پيله وران سرگردان ، مفاهيم غلبه
بر زيبايي شان را عرضه مي دارند .
هيروگليف ِ رواقي گري ، به يقين ،
اشتري ست . به ناگزير كوته زماني بعد
تن به سوزنكوبي ِ آفتاب با پرتو خورشيد مي دهي .
انتره را مي شود جاي خدايان ِ كهن ديگر
به خلايق قالب كرد .
ابوالهول تاحد ممكن
انگاره اي يكسر نادرست ايجاد مي كند.
translation: Ali Abdollahi