Veronika Kivisilla

эстонский

Frans van Nes

голландский

***[Ma räägin unelmate magamistoast]

Ma räägin unelmate magamistoast

avaras voodis ergonoomilisel madratsil
hommikupäikse helluses
ärkab ja ringutab magusalt
täielikult väljapuhanud paar
ei mingeid aukus silmaaluseid

serveeritakse kohvi ja sarvesaiakesi
mis ei pudise
sest selles voodis pole pudi

siin ei hüppa iialgi lapsed
madratsivedrusid välja
ja ei tule kõne alla et voodisse satuks
poriste käppadega peni

ja voodipesu vahetub kui iseenesest
ja tekk ei valgu vastikult
tekikoti ühte otsa
ja laitmatul päevatekil lebab avatud raamat
mida keegi kunagi ei loe

siin ei tüüta ükski kärbes
ega varitse tolmurull
ses voodis magav paar elab regulaarset
ja mõlemat partnerit täielikult rahuldavat
suguelu
hiljuti käidi koos ka
tantristliku seksi kursustel

seepärast on asjatu lisada
et ses voodis ei unistata kõrvalsuhetest
liiati ei heida siia iial päriselt
ükski salaarmsam

siin ei norska keegi viinauimas
ja keegi ei igatse taga kunagist hellust
hõõgudes vaikselt ja valusalt
sünkjas lõputus sügisöös

kõik toimib ärevushäireteta

just selline magamistuba
seesuguse voodiga
on näidiseks üles seatud
ühte kaubakeskusesse

et sa võiksid seda endale lubada
sest oled seda väärt

ma ütlen kaubakeskus
ja mõtlen
siit hangitakse endale elusid ja unesid
uskudes et on saadud soodsalt
suisa kaks või rohkem ühe hinnaga
poole hinnaga

oo kaubakeskus
kui paljude palverändurite päralejõudmine
pilvepiir ja paradiis
(voodiparadiis
vaibaparadiis
kardinaparadiis
terviseparadiis
kommiparadiis
kummiparadiis)
sest siin on kõik
nii ebamaiselt ilus ja hea

ja inimesed kaubakeskuses
mööduvad unelmate magamistoast
ja mõtlevad oma magamistubadele

minagi
seal vähkres öösel minu kõrval
kõrges palavikus poeg
kuldset hommikut ei märganudki kohe
aknad olid udused
kõik olemine ka
ja silme ees tantsisid täpid
aga need võisid ka olla briljantrohelisepritsmed
tosin aastat vanal tapeedil
tost talvest kui mu lapsed tuulerõugetes olid

me möödume kaubakeskuses unelmate magamistoast
kuuled – unelmad kärisevad kui peetud voodipesu

vaid üks magab magusalt muretult
korraks ei mõtle ei unele
heidik kõval pinginukal
kuni turvamees ta paradiisist välja kupatab

ja uni on pooleli ja kõik unenäod ja unelmad ka

ja saabunud on esimesed külmad

© Veronika Kivisilla
Аудиопроизводство: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Ik ga het hebben over een droomslaapkamer

Ik ga het hebben over een droomslaapkamer

op een breed bed op een ergonomisch matras
rekt een stel zich behaaglijk uit
in de koestering van de morgenzon
net wakker en helemaal uitgerust
nergens wallen onder hun ogen
men serveert koffie met croissantjes
die niet kruimelen
want aan dit bed is geen vuiltje te bekennen
hier springen nooit kinderen
de veren uit het matras
en geen sprake van dat een hond ooit
met zijn vuile poten op het bed belandt
en het bed verschoont zich blijkbaar vanzelf
en het dekbed gaat nooit irritant
aan één kant van het overtrek zitten
en op de onberispelijke sprei ligt een boek
waar niemand ooit in leest
hier hindert geen enkele vlieg
en verbergt zich geen stofsliert
het stel in dit bed leidt een regelmatig seksleven
dat beide partners volledig tevredenstelt
onlangs volgden ze samen ook
een cursus tantristische seks
het behoeft dan ook geen vermelding
dat er in dit bed niet van vreemdgaan wordt gedroomd
laat staan dat er ooit echt
een geheime liefde in gaat liggen
hier snurkt niemand zijn roes uit
en niemand verlangt terug naar tederheid van ooit
zacht en pijnlijk gloeiend
in een droeve herfstnacht zonder einde
alles verloopt zonder angststoornissen
uitgerekend zo’n slaapkamer
met zo’n soort bed
is als voorbeeld neergezet
in een winkelcentrum
van wat je je kunt veroorloven
omdat je het waard bent
ik zeg winkelcentrum
en bedenk
hier komt men levens en dromen halen
en gelooft voordelig uit te zijn
wel twee of meer voor de prijs van één
voor half geld

o winkelcentrum
voor hoeveel pelgrims aankomstpoort
wolkenpartij en paradijs
(beddenparadijs
tapijtenparadijs
gordijnenparadijs
gezondheidsparadijs
snoepparadijs
bandenparadijs)
want alles is hier
zo onwerkelijk mooi en goed
en de mensen in het winkelcentrum
lopen langs de droomslaapkamer
en denken aan hun eigen slaapkamers
net als ik
daar lag ’s nachts mijn zoon
met hoge koorts naast me te woelen
ik merkte het gouden morgenlicht niet eens meteen op
de ruiten waren beslagen
net als het hele bestaan
en voor mijn ogen dansten sterretjes
maar dat konden ook spatjes briljantgroen zijn
op het tien jaar oude behang
uit die winter dat mijn kinderen waterpokken hadden
we lopen in het winkelcentrum langs de droomslaapkamer
hoor, daar scheuren de dromen als versleten beddengoed
één slaapt er maar een zorgeloze zoete slaap
zonder te denken of te dromen
een zwerver op een hard bankje
tot een beveiliger hem uit het paradijs verjaagt

en de slaap is onvoltooid en alle dromen ook
en de eerste kou is ingetreden

Vertaling Frans van Nes