Erik Lindner

голландский

Rosemarie Still

немецкий

De tramontane

Voor de kust rust de duiker in zijn verhaal
en tekent kaal de bergwand aan het strand.
De wind snijdt het verhaal en slijt en slijpt
bladeren van de platanen – het raamkozijn.

Ik kwam met de wind mee voor dit verhaal.
De reis vertelde een man liep over de berg
en het verhaal loopt dood op zee. De wind

speelt heer op zijn graf. En de duiker raakt
bekneld tussen het steen, de helpers duiken
op en de wind verplettert de deining de zee.

De duiker schildert windvlagen voor de kust.
De bergwand bloeit. En het graf is een trede
naar het koraal in een spelonk op de bodem
boven de kleurgravure van het bloemgordijn.

© Erik Lindner
Из: Tafel
De Bezige Bij, 2004
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Die Tramontana

Vor der Küste ruht der Taucher in seiner Geschichte
und zeichnet schroff die Bergwand am Strand.
Der Wind schneidet die Geschichte und reißt und schleift
Blätter von den Platanen – der Fensterrahmen.

Ich kam mit dem Wind für diese Geschichte.
Die Reise erzählte ein Mann ging über den Berg
und die Geschichte läuft sich tot auf dem Meer. Der Wind

spielt Schicksal auf ihrem Grab. Und der Taucher wird
eingeklemmt zwischen Felsen. Die Helfer kommen
zurück und der Wind zerschmettert Wellen und Meer.

Der Taucher malt Windböen vor der Küste.
Die Bergwand blüht. Und das Grab ist eine Stufe
zu den Korallen am Meeresgrund
über der Farbgravur des Blumenvorhangs.

Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013