Juan Gelman

испанский

Juana Burghardt, Tobias Burghardt

немецкий

Diferencias

Entre Hölderlin y la locura de Hölderlin
hay diferencias.
La poesía no es un destino.
Nadie sabe quién es la poesía para ella.
En el recinto del cielo hay jaulas
sin astros ni dolor. ¿La
niñita que dio vuelta la esquina
llorando es absurda? ¿Como
el sonido de mi hambre hoy? ¿La insania
camina por la calle? ¿Se queda
en cualquier casa?
¿La tuya?

© Juan Gelman
Из: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag, 2003

Unterschiede

Zwischen Hölderlin und dem Wahn Hölderlins

gibt es Unterschiede.

Die Poesie ist keine Bestimmung.

Niemand weiß, wer die Poesie für sich ist.

Im Himmelsgehege gibt es Käfige

ohne Sterne noch Leid. Ist das

kleine Mädchen, das weinend um die Ecke

kam, abwegig? Wie

das Geräusch meines Hungers heute? Geht

der Unsinn auf der Straße? Bleibt er

in irgendeinem Haus?

In deinem?

Aus dem argentinischen Spanisch von Juana Burghardt und Tobias Burghardt

Aus: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte
Zürich: teamart Verlag 2003