Elisa Biagini

итальянский

Antonella D’Agostino, Francis Catalano

французский

don’t talk with strangers

Nonna, mano
di lupo,
         apri
la mia voce, apri la mia gola per
riempirmi anche meglio
di cibo, per usarmi le
corde per stendere i
panni,
         per fare di me
aruspicina:
e che tutto sia in tono
(da vera signora):
il sugo di pomodoro,
il sangue,
i miei calzini.

© Einaudi Editore
Из: L'ospite
Torino: Einaudi Editore, 2004
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2008

don’t talk with strangers

Grand-mère, main
de loup,
           ouvre
ma voix, ouvre ma gorge pour
me bourrer encore mieux
de nourriture, pour user mes cordes
à linge,
          pour faire de moi
une aruspicine :
et que tout soit dans le ton
(en vraie madame):
la sauce tomate,
le sang,
mes chaussettes.

Traduit de l'italien par Francis Catalano et Antonella D’Agostino