Kostas Koutsourelis

греческий

Kostas Koutsourelis

французский

ΞΗΜΕΡΩΜΑΤΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ

Σε καταδέχτηκε όλος αινίγματα ανοιχτός,
ρίγος δαιμόνιο,
όσους κι αν λάτρεψε θεούς
ήσουν εσύ η πιο θανατερή του αλαζονεία

Κι αν θέλησε
για λίγο αυτός ν' αντιταχθεί,
ό,τι καρπώθηκε
στ' άφιλα χέρια σου
τώρα αποθέτει

Αείρροος κι αβαρής,
γοργός κι απρόσκλητος
σε συλλαβίζει

Ξεπλήρωσέ τον αιώνα ορυκτέ,
αντί το αίμα που άλλοι σου ζητούν
δώσε του εσύ όσα πόθησε,
ό,τι του ανήκει

© KOSTAS KOUTSOURELIS
Аудиопроизводство: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

LE SAMEDI A L’AUBE

Il t’a accepté, énigmes ouvertes,
frisson merveilleux,
et qu’importe les dieux qu’il adorait
tu étais sa plus mortelle arrogance

Et s’il a voulu
un temps s’opposer,
ce qu’il y gagna
sur tes mains délaissées
vint se poser

Mouvant toujours et aérien,
rapide et inattendu
il épelle ton nom

Récompense-le siècle caverneux,
au lieu du sang que d’autres exigent
comble ses désirs
donne-lui ce qui lui revient

traduction: Kostas Koutsourelis


pas publié



© 2001 Kostas Koutsourelis